La lengua de los mayores (II)

Apenas el día después de escribir sobre la decisión de la Asamblea Constituyente de Ecuador acerca de la no oficialidad del kicwha, la Asamblea Constituyente rectificó y modificó el párrafo correspondiente del Artículo 2 de la nueva Constitución (a la espera de ser ratificada por el pueblo), quedando finalmente de la siguiente manera:

El castellano es el idioma oficial del Ecuador; el castellano, el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley. El Estado respetará y estimulará su conservación y uso.

En definitiva, que todos son oficiales… pero el mío más (versión lingüística del “si, si, pero yo la tengo más grande”).

Compárese con el artículo 5.1 de la Constitución boliviana (igualmente, a la espera de ser ratificada por el pueblo):

Son idiomas oficiales del Estado el castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, que son el aymara, araona, baure, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba, chácobo, chimán, ese ejja, guaraní, guarasu’we, guarayu, itonama, leco, machajuyaikallawaya, machineri, maropa, mojeño-trinitario, mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, quechua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uru-chipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco.

Siguiendo con la metáfora, esta podría ser una versión lingüística del “el tamaño no importa”.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: